[ti:夜降り萃夢郷 ~ A Reverie of Dolls and Stellula] [ar:Hopechong/Foolen] [al:盈月紀年2 ~ others have their destiny, we have our own] [00:00.00]夜降り萃夢郷 ~ A Reverie of Dolls and Stellula [00:00.01] [00:06.63]あれは何処にいる、何時しかあるのもわからん場所 [00:07.63]那是不知在何處、不知何時就存在的地方 [00:12.42]人は精霊、鬼、妖怪のような不思議の者とともに共存している [00:13.42]在那裡,人和精靈、鬼、妖怪等等不可思議的事物共存着 [00:20.38]其処に住んでいる少女達は、多い力を持つ、それぞれの目的を抱いて、此処に辿りつく [00:21.38]擁有眾多力量,和不同目的的少女們,艱難摸索着來到了此處 [00:29.84]色んな奇跡を巡って、全てを優しく包み込むの大地... [00:30.84]溫柔包容着各種奇蹟的那片大地…… [00:35.43]その名ーー [00:36.43]它的名字是 [00:37.07]「幻想郷」 [00:38.07]"幻想鄉" [00:40.81] [00:59.55]夜の暗い暗い星 見下ろす大地に [01:00.55]夜晚昏暗的星星 俯視着大地 [01:11.24]長い時を越えて行く 足跡を刻まれててく [01:12.24]跨越了長長的時間 刻下了足跡 [01:23.92] [01:24.92]暗闇の中に隠す 深い眠り閉じ なのに [01:25.92]黑暗中隱藏着的 本已沉睡 [01:38.14]遠い呼ぶ聲を誘う 道標を探しゆく [01:39.14]卻被遠方的聲音呼喚 去尋找歸宿 [01:52.12] [02:15.19]忘れずような 細い囁き [02:16.19]輕聲耳語 請不要忘記 [02:23.00]森に往くのは 人知れず [02:24.00]住在那森林裡的 人們的未知 [02:28.27]古の楽園を求め 暖かい場所へと 淺い翔ける夢に [02:29.27]追尋古老的樂園 溫暖的地方 小小飛翔的夢境 [03:15.68] [03:16.14]二人の魔法使いの少女はその森の中に定住させて、隣家となった [03:17.14]作為魔法使的兩位少女,在那森林中住下,互為鄰居 [03:23.64]時が流れ経つ、彼女たちは幻想郷で、靜かに緩やかな生活を暮らしました [03:24.64]時間流過,她們在幻想鄉里,安靜地沒有束縛地生活着 [03:32.44]そして、あの「月の異変」が起こった [03:33.44]直到,那起"月的異變" [03:37.13] [03:39.27]欠け満ちない狂い月 終わらない夜を抱き [03:40.27]瘋狂的殘月 擁抱着永夜 [03:50.96]竹林の奧咲かせのは 不死の月姫の誇り [03:51.96]竹林深處綻放的 是驕傲的不死的月之公主 [04:03.63] [04:05.33]「たとえば月が無くしでも、星たちも輝き続けるだろう.」 [04:06.63]"假如月亮也消失了,星星們還會繼續閃耀吧." [04:11.59]「そうかい...」 [04:12.59]"是嗎……" [04:14.10] [04:20.09]朝の光の矢を射す 無限の輪廻を潰し [04:21.09]照耀大地的朝陽 崩潰了無限的輪迴 [04:32.62]「帰ろう」と伸ばした手には 不思議な溫もりがあろう [04:33.62]"回去吧",她的手中 一定有着不可思議的溫暖吧 [04:45.41] [04:46.84]觸れない心 待ち続くだけ [04:47.84]觸碰不到的心 只有永遠如此 [04:52.20]いつか消えるの 命の燈 [04:53.20]不知何時消失的 生命的燈火 [04:57.84]守るべきの 絆のために 手を放さないように [04:58.84]請不要放手 因為羈絆 必須守護的那些 [05:08.04] [05:09.04]巡り合うこと 奇跡なんでしょ? [05:10.04]能遇見你 不就是奇蹟嗎? [05:14.92]かさなる途を 歩き続ける [05:15.92]繼續走着 重疊着的二人的路 [05:20.59]探すものは いまここにいる [05:21.59]苦苦尋求的 就在此處 [05:26.29]「ずっと、側にいたい.」 [05:27.29]"想一直,在你身邊." [05:32.55]一緒に見る景色はきっと美しい [05:33.55]二人共睹的景色,一定很美麗 [05:44.14]