[ti:華爾茲] [ar:<蜂蜜與四葉草>片尾曲] [al:] [00:02.00]<蜂蜜與四葉草> [00:06.00]-華爾茲- [00:10.00] [00:39.75]開かない 瞼 こすって 見える/ 揉揉雙眼 我們欣喜看見 [00:46.24]パステル模様の 未來に /如同彩色粉筆繪出的未來 [00:51.81]散りばめられた 記號を 辿る/ 搜尋着散嵌在各地的記號 [00:58.65]手繰り 寄せた 表情 ねえ、/純真的面孔漸漸靠近 [01:02.44] [01:03.28]何だっけ 探していた 物 /是否記得曾經尋找的寶物 [01:08.15]あれは、そうね いつだっけ/是否記得 曾幾何時 [01:11.24]仆等が 引力に/我們抗拒着引力 [01:14.01]逆らいながら 出會った 頃/在這裡初次相遇 [01:18.36] [01:18.77]それは ワルツの 様だね 不思議さ/ 仿佛華爾茲一樣的神奇 [01:24.81]ささやく様な 木漏れ日の 交差點で/在陽光靜靜傾訴的路口 [01:31.08]二人 ワルツの 様にね 廻りながら/我們踩着華爾茲的舞步 [01:37.12]描き出してゆくもの/舞向我們描繪出的明天 [01:42.46] [02:09.12]溫めすぎた 思いを 全部/將熱切的思念全部傾訴 [02:16.10]吐き出して 見える ランドスケープ/眼前便出現另一番天地 [02:21.24]半年 以上 くすぶらせてる/為自己按捺已久的念頭 [02:28.17]イメージに 燈を 燈して/親手點上一盞燈火 [02:32.53] [02:32.86]何だっけ 失くしてしまった 物/是否記得曾經失去的一切 [02:37.78]それでも いいんだって/不過 沒關係 [02:40.87]仆等の 引力で/彼此之間的引力 [02:43.59]引き合い 求め合うのだろう/讓我們互相吸引 互相索求 [02:47.90] [02:48.30]それは ワルツの 様だね 素敵さ/仿佛華爾茲一樣的絢麗 [02:54.34]呟しくような さえずり 聞きながら/身邊朋友們喧鬧的聲音 [03:00.57]まるで ワルツの 様にね 二人が/兩人公共描繪出的明天 [03:06.74]描き出してゆくもの/象華爾茲一般不可思議 [03:12.13] [03:13.68]あぁ、とぼけた 現実も/將總是愚弄人的現實 [03:15.23]原色で 塗り替えてしまえ/統統塗上原來的色彩 [03:18.37]引き寄せてあげるから ねえ/來 帶你到一個地方 [03:21.41]そこから 踴り続けよう/我們從那裡繼續起舞 [03:27.03]二人だけの ワルツ/只屬於我們的華爾茲 [03:28.02] [03:53.15]それは ワルツの 様だね 不思議さ/仿佛華爾茲一樣的神奇 [03:59.00]ささやく様な 木漏れ日の 交差點で/在陽光靜靜傾訴的路口 [04:05.50]二人 ワルツの 様にね 廻りながら/我們踩着華爾茲的舞步 [04:11.64]描き出してゆくもの/舞向我們描繪出的明天