[ti:ME ME SHE] [ar:RADWIMPS] [al:RADWIMPS4 おかずのごはん] [00:01.54]ME ME SHE [00:02.02]RADWIMPS [00:04.06]RADWIMPS4 おかずのごはん [00:05.41]BY小夏 [00:06.78] [00:26.13]僕を光らせて <讓我精神熠熠> [00:30.44]君を曇らせた <卻讓你沉悶> [00:34.86]この戀に僕らの夢をのせるのは <對於這種戀情> [00:38.80]重荷すぎたかな <載不起我們的夢想吧> [00:41.68]君の嫌いになり方を <討厭你的方法> [00:45.92]僕は忘れたよ <我已經忘記了> [00:50.97]どこを探しても見當たらないんだよ <不管去哪裡找都不會找到> [00:55.18]あの日どおせなら <自從那天以後> [00:58.27]さよならと一緒に <與"永別"一起> [01:06.33]教えて欲しかったよ <希望你一同告訴我> [01:14.13]あの約束の破り方を <打破約定的方法> [01:17.87]他の誰かの愛し方を <愛上其他誰的方法> [01:22.11]たけどほんとは <但是我並不是> [01:24.52]知りたくないんだ <想要知道的> [01:28.16] [01:31.62] [01:35.37]約束したよね <我們約好的吧> [01:39.29]100歳までよろしくね <要相伴到100歲> [01:43.35]101年目がこんなに早くくるとは <第101歲這麼早就來了> [01:47.96]思わなかったよ <我沒有想到> [01:51.10]こんなこと言って <說了這樣的話> [01:56.09]ほんとにごめんね <真的很抱歉> [01:59.92]頭で分かっても <就算頭腦清楚> [02:02.28]心がごねるの <心卻蠻不講理> [02:04.27]だけどそんな僕 <不過這樣的我> [02:06.96]造ってくれたのは <造就這樣的我的是> [02:15.37]救ってくれたのは <挽救這樣的我的是> [02:23.21]きっとパパでも <一定不是爸爸> [02:24.73]多分ママでも <大概也不是媽媽> [02:26.88]神様でもないと思うんだよ <也不是神靈 我想> [02:31.21]殘るはつまり <剩下的總之> [02:33.04]ほらね君だった <你看 是你啊> [02:38.48] [02:42.89] [02:52.37]僕が例えば他の人と結ばれたとして <就算我和其他人走到了一起> [02:56.86]2人の間に命が宿ったとして <就算兩人之間會命運相連> [03:01.09]その中にも君の遺伝子もそっと <那之中也一定有你的基因> [03:05.16]まぎれこんでいるだろう <混雜其中吧> [03:09.19]でも君がいないなら <不過你不在了> [03:12.93]きっとつまらないから <一定會很無聊> [03:17.05]暇つぶしがてら <我會一邊消磨時間> [03:19.49]2085年まで待ってるよ <一邊等待2085年的到來> [03:26.35]今までほんとにありがとう <至今為止真的很感謝> [03:34.25]今までほんとにごめんね <至今為止真的很抱歉> [03:42.34]今度は僕が待つ番だよ <這回輪到我等待了> [03:46.37]君が生きていようとなかろうと <不管你是生還是已經不在> [03:50.53]だって初めて笑って言えた約束なんだもん <因為是第一次能夠笑着說出的約定> [03:56.07] [03:58.26]さよならと一緒に <與"永別"一起> [04:07.27]僕からの言葉を <把我要說的話> [04:15.67]ありがとうと一緒に <與"謝謝"一起> [04:23.39]ごめんねを <還有"抱歉"> [04:31.67] [04:32.63]この戀に僕が <這段戀情我> [04:34.74]名前をつけるならそれは <如果取個名字的話會是> [04:36.71]ありがとう <謝謝> [04:39.03]END [04:39.38]