Sandy Polar(中英文對照歌詞) Green Sleeves LRC歌詞

下載Green SleevesLRC歌詞

Green sleeves
綠袖子(英格蘭古老民謠)
演唱:Sandy Polar
歌詞編輯:洪湖漁夫 QQ 16849991

Alas, my love, you do me wrong,(我思斷腸,伊人不臧)
To cast me off discourteously.(棄我遠去,抑鬱難當)
And I have loved you well so long,(我心相屬,日久月長)
Delighting in your company.(與卿相依,地老天荒)

Green sleeves was all my joy,(綠袖招兮,我心歡朗)
Green sleeves was my delight,(綠袖飄兮,我心痴狂)
Green sleeves was my heart of gold,(綠袖搖兮,我心流光)
And who but my lady green sleeves.(綠袖永兮,非我新娘)

If you intend thus to disdain,(伊人隔塵,漸疏漸響)
It does the more enrapture me,(猶使我心,迷戀痴狂)
And even so, I still remain (欲求永年,此生歸償)
A lover in captivity.(我自相許,捨身何妨)

Green sleeves was all my joy,(綠袖招兮,我心歡朗)
Green sleeves was my delight,(綠袖飄兮,我心痴狂)
Green sleeves was my heart of gold,(綠袖搖兮,我心流光)
And who but my lady green sleeves.(綠袖永兮,非我新娘)

Green sleeves, now farewell, adieu,(綠袖去矣,付與流觴)
To God I pray to prosper thee,(我燃心香,寄語上蒼)
For I am still thy lover true,(我心猶熾,不滅不傷)
Come once again and love me.(佇立壠間,待伊歸鄉)

Green sleeves was all my joy,(綠袖招兮,我心歡朗)
Green sleeves was my delight,(綠袖飄兮,我心痴狂)
Green sleeves was my heart of gold,(綠袖搖兮,我心流光)
And who but my lady green sleeves.(綠袖永兮,非我新娘)
Green sleeves was all my joy,(綠袖招兮,我心歡朗)
Green sleeves was my delight,(綠袖飄兮,我心痴狂)
Green sleeves was my heart of gold,(綠袖搖兮,我心流光)
And who but my lady green sleeves.(綠袖永兮,非我新娘)

(《綠袖子》是一首英國民謠,在依麗莎白女王時代就已經廣為
流傳,相傳是英皇亨利八世所作 ( 他是位長笛家).是保存至今
的最古老的情歌之一 .曲風古樸悠揚,婉轉纏綿,自是別有風韻
據說,green sleeves 類似於漢語中的"紅妝"之類的詞,也是對
女子的一種稱謂.整支曲子雖是詠唱着無果而終的愛慕,卻在字
里行間流露着優雅的中世紀騎士風範彬彬有禮,不偏不倚,這裡
附的譯文是最為流行最為貼切的詩經體翻譯版本希望網友喜歡)

~洪湖漁夫~ QQ 16849991

Download Green Sleeves LRC Lyrics