[ti:Sound Of Slience] [ar:Simon] [al:] [00:00.00]Sound Of Slience-Simon [00:03.00] [00:03.93]Hello darkness, my old friend你好 黑暗老朋友 [00:08.40]I've come to talk with you again我又來與你談談心 [00:13.18]Because a vision softly creeping因為曾經有個幻影 [00:17.70]Left its seeds while I was sleeping在睡夢中的腦海紮下根 [00:22.15]And the vision那情景 [00:24.58]that was planted in my brain在我腦海中 [00:28.71]Still remains無法忘懷 [00:32.27]Within the sound of silence沉靜在寂靜之聲 [00:38.64]In restless dreams I walked alone在睡夢中我獨自走上 [00:42.66]Narrow streets of cobblestone小巷的石子徑 [00:47.21]'Neath the halo of a street lamp眼前蒼白昏暗的街燈 [00:51.71]I turned my collar to the cold and damp我把領子翻起以抵擋濕冷 [00:56.52]When my eyes were stabbed by the flash of a neon light街燈讓我感到刺眼 [01:03.13]That split the night卻劃破了夜空 [01:06.76]And touched the sound of silence劃破了寂靜之聲 [01:12.41]And in the naked light I saw在赤裸裸的深夜裡 [01:16.91]Ten thousand people, maybe more我夢見成千上萬人 [01:21.55]People talking without speaking人們無聲無息地交談 [01:26.06]People hearing without listening字字真切卻不需聆聽 [01:30.88]People writing songs that voices never share還有那聲音無法唱出的歌曲 [01:38.30]And no one dared [01:41.49]Disturb the sound of silence呵護寂靜之聲 [01:47.52]"Fools" said I, "You do not know你卻從來不知道 [01:51.84]Silence like a cancer grows.寂靜就像癌症 [01:56.16]Hear my words that I might teach you,請你接受我的話語 [02:00.64]Take my arms that I might reach you."抓住我伸出的雙臂 [02:05.06]But my words like silent raindrops fell,我的話就像滴滴雨落無聲 [02:14.57]And echoed迴蕩寂靜之聲 [02:16.67]In the wells of silence. [02:22.26]And the people bowed and prayed人們祈禱多虔誠 [02:26.41]To the neon god they made.向那人造霓虹燈 [02:30.65]And the sign flashed out its warning,霓虹燈打出一行字 [02:34.89]In the words that it was forming.對人們發出了警告聲 [02:39.48]And the sign said, "The words of the prophets are警告說預言 [02:43.10]written on the subway walls寫在地鐵的牆壁上 [02:46.94]And tenement halls." 以及公寓的大廳里 [02:49.86]And whisper'd in the sounds of silence.輕傳在寂靜之聲