[ti:The simple Joys of Maidenhood] [ar:Sopor Aeternus & The Ensemble of Shadows] [al:Les Fleurs du Mal] [00:34.20] [00:37.57]The Simple Joys of Maidenhood [00:56.14]處女期純真的喜悅 [01:09.93] [01:13.03]Where the exit-door leads in [01:14.28]出口指引進入的地方 [01:15.33]he scrutinises circling clockwise [01:16.44]他仔細看着順時針方向的轉圈 [01:17.73]counting two out of the three [01:18.59]從三個數中數出兩個 [01:20.25]slightly above the first degree [01:21.00]些微超過第一個度數 [01:23.25]"Has there been blood?" [01:23.71]"有血嗎?" [01:24.43]he asks politely as once a year we do explore [01:25.05]他恭謹地問,如同曾經某年我們確實探查過 [01:28.31]with my head resting on the pillow [01:29.60]並將我的頭放在枕墊上 [01:31.48]gateways towards Plutonian shores [01:34.18]門廊朝向深成的海岸 [01:34.21]Some are caused by downward pressure [01:35.41]其中一些因向下的壓力而引起 [01:37.03]so don't strain when opening bowels [01:38.44]因此當腸突出的時候不要用力過大 [01:39.91]the simple joys of maidenhood [01:40.95]處女期純真的喜悅 [01:42.94]the red-eyed fox is on the prowl [01:51.19]紅眼的狐狸正在潛行覓食 [01:58.94] [02:41.54] [02:46.35]Rubber-bands for arteries [02:47.13]橡膠手套分離動脈 [02:48.87]these Indian seeds do soak like flees [02:50.13]這些印度人的種子確如消失一般浸透了 [02:51.87]reduce the use of salts and lose some weight [02:53.47]減少食鹽的使用並且減少一些體重 [02:54.76]walk half an hour every day [02:55.74]每天散步半小時 [02:56.84]I openly dislike your vagueness in handling hours we appoint [02:59.64]我公然不喜歡你在約定見面時間這件事上的含糊曖昧 [03:02.09]but when you choose your pronouns rightly [03:03.40]但如果你能正確地選出那個代名詞 [03:05.96]I do silently rejoice [03:06.57]我會默然欣喜 [03:07.93]Some are caused by downward pressure [03:09.35]其中一些因向下的壓力而引起 [03:10.86]so don't strain when opening bowels [03:11.78]因此當腸突出的時候不要用力過大 [03:13.67]the simple joys of maidenhood [03:14.70]處女期純真的喜悅 [03:16.28]the red-eyed fox is on the prowl [03:17.53]紅眼的狐狸正在潛行覓食 [03:19.43]So listen closely girls and boys [03:20.10]所以好好聽着,女孩男孩們 [03:22.46]this song is about haemorrhoids [03:23.27]這首歌描寫的是關於痔 [03:25.44]Not anyone's but mine of course [03:26.35]當然不是別人的,而是我的 [03:27.66]a secret part I now disclose [03:28.78]是我現在公開的一個秘密