[ti:The Virgin Queen] [ar:Sopor Aeternus ] [al:Les Fleurs du Mal] [00:01.90] [00:40.79]The Virgin Queen [00:47.68]貞潔的女王 [00:52.79] [01:26.65] [01:33.14]Panda-ghost-face [01:36.49]黑眼圈,鬼一般的面孔 [01:38.41]oh, dear me I do still ponder on [01:39.37]噢,我仍確深思於 [01:44.08]the old "first question" I ever raised [01:46.42]我曾提出的古老的"第一個問題" [01:48.91]was by mistake, a "singular" one. [01:51.01]竟是一個"奇異"的錯誤問題 [01:56.44]Handsome and straight [01:57.56]英俊並且率直 [01:58.88]I only detect the safety of denial [02:00.74]我只覺察到否定的安全性 [02:06.16]the "masculinear", slap in the face [02:08.71]"雄性"一詞,扇在臉上 [02:10.44]there are some tears I shall never cry [02:21.38]有些淚我永不會哭泣 [02:36.13] [02:57.41]Brothers in arms I tend to ignore [03:02.55]我趨於忽視擁抱的兄弟 [03:05.00]I am sadly waving a sigh [03:06.52]from the other shore [03:08.61]我自彼岸悲哀地發出嘆息 [03:10.72]It is by far not an easy thing [03:12.33]to delight the barrent heart [03:20.16]of the Virgin Queen. [03:23.25]至今,取悅貞潔女王無果的心不是一件容易的事 [03:27.57]There is not a man walking this earth [03:29.23]that I would like to watch [03:31.11]地球上沒有哪個男人我願意看 [03:33.35]I do not care about your pretty face [03:35.26]我不在乎你漂亮的臉 [03:36.31]I never thought about your crotch! [03:37.56]我從沒幻想過你的下身 [03:38.92]I do not marvel at your body [03:39.60]我對你的身體並不好奇, [03:41.49]be it athletic or fat [03:42.77]無論是健壯結實的還是肥胖臃腫的 [03:44.32]I do not long for your sick kiss [03:45.39]我並不渴望你噁心的吻 [03:47.08]there is no room for you in my bed! [03:48.32]我的床上沒有你存在的空間! [03:49.74]There's no magic-man wand'ring here, [03:51.43]who's wand I'd want to touch! [03:53.79]沒有哪個想彼此觸摸的不可思議的男人徘徊在這裡 [03:55.27]Well, I don't mind a handsome face [03:56.62]我不介意英俊的臉 [03:58.05]but none shall ever make me blush! [03:59.36]但沒有哪一個能讓我臉紅 [04:00.79]I never bowed before a statu(r)e [04:02.15]我絕不會面對身高而伏首 [04:03.97]for I'm the Gorgon's work of art, [04:05.88]因為我是醜陋女怪的傑作 [04:07.89]I am not dying to be kissed [04:09.08]我不渴望被親吻 [04:09.82]there's no fire in my well-sedated heart [04:21.45]我鎮靜的心裡沒有激情 [04:28.25] [05:12.45]Sailors, soldiers, cops and rangers [05:14.16]水手,士兵,警察和巡警 [05:15.45]and fire-fighters too [05:16.48]還有消防員 [05:17.92]some like a man in uniform, [05:19.81]我承認,我也喜歡 [05:20.88]well, I confess ... I do. [05:21.85]有人喜歡穿制服的男人, [05:23.80]Auf Pfederucken wohnt das Gluck [05:26.06]Schau, dieser hengst ist gut bestuckt! [05:29.13]It is, by far, not an easy thing [05:30.86]to delight the heart of the Virgin Queen [05:32.19]至今,取悅貞潔女王無果的心不是一件容易的事 [05:37.50]Oh, sailors, soldiers, cops, and rangers [05:38.82]fire-fighters too [05:40.15]噢,水手,士兵,警察和巡警,還有消防員 [05:42.68]some like a man in uniform [05:43.64]and our queen does too. [05:46.59]有人喜歡穿制服的男人,我們的女王也喜歡 [05:48.58]But she is married to the throne [05:49.79]但她嫁給了王權 [05:51.02]the royal sceptre that she holds [05:52.23]嫁給了她手持的權杖 [05:53.73]she made the greatest sacrifice [05:55.87]for the poses she's destined to strike! [05:58.16]為了註定擺出的姿態,她已經做了最大的犧牲 [05:59.32]We're sailors, soldiers, cops and rangers, [06:01.19]fire-fighters too, [06:01.67]我們是水手,我們是士兵,我們是警察,我們是巡警,我們是消防員 [06:05.47]we're marching men in uniform [06:06.51]我們身着制服行軍 [06:07.60]our queen is fair and true [06:08.52]我們的女王美麗且真實 [06:10.34]Oh, she's so lonely on her throne [06:11.76]噢,她孤獨地坐在王位上 [06:13.13]cold is the sceptre that she holds [06:14.69]她手持的權杖冰冷 [06:15.94]She made the greatest sacrifice [06:17.23]for the poses that she's destined to strike [06:32.25]為了註定擺出的姿態,她已經做了最大的犧牲 [06:47.26] [07:20.54]Brothers in arms I tend to ignore, [07:26.82]我趨於忽視擁抱的兄弟 [07:29.61]I am sadly waving a sigh from the other shore [07:59.62]我自彼岸悲哀地發出嘆息 [08:05.88] [08:36.18]It is by far not an easy thing [08:47.79]to delight the barren heart of the Birgin Queen [09:01.09]至今,取悅貞潔女王無果的心不是一件容易的事