[ti:Theo Lion's Promise] [ar:Sopor Aeternus] [al:Le chambre d'Echo] [00:05.21]The Lion's Promise [00:20.04]獅子的誓言 [00:27.05] [01:03.24]After the boy had taken a walk [01:05.72]男孩以及他親愛的 [01:08.44]with his dear deceased Grandmother [01:10.79]已死去的祖母一起散步 [01:14.79]his feet were somehow led to a small, ancient church [01:17.39]他的步子被引領到小小的,古老的教堂中 [01:21.99]wich was giving quite an imposing grandeur [01:23.56]這偽裝着無比莊嚴的教堂 [01:27.53]Partially sunken in the morass if the marshland [01:28.49]它的部分深陷進沼澤地中 [01:32.33]all foggy and chronically overcast [01:33.56]霧氣朦朧,被陰暗覆蓋 [01:38.22]the ancient house was waiting [01:45.03]The haunted house lies waiting [01:49.20]這古老的房子正在等候 [01:49.24]這鬼魂出沒的房子靜靜地等待着 [02:42.24] [03:00.60]Clockwise the stone flight is spiralling upwards [03:05.86]石頭樓梯順時針向上旋轉 [03:08.64]but soon the passage becomes too small to get on [03:11.23]突然這道路變得狹窄難以通行 [03:14.98]even though the boy's now crawling [03:17.38]儘管孩子已經開始爬行 [03:21.55]Anxiously he attempts to restrain [03:22.56]仍然無法消除他的緊張 [03:26.26]but his way back semms to be obstructed [03:28.60]但是他的退路已被堵死 [03:32.50]Gelatinous hearts are linded-up along the walls [03:34.65]每一個授精的或是被玷污的心臟 [03:39.72]each of them inseminated - or defiled - by a black tadpole [03:47.12]都凝膠般地被蝌蚪連結在牆壁上 [03:51.23]A stone lion promises to be the boy's rescue [03:52.19]一隻石頭的獅子發誓要求助這孩子 [03:55.47]but only, if he eventually...stops running away from him [03:57.25]但是就算它做到…它能夠做到的也只是停止向這孩子奔跑過去