[ti:Hotel California(賞析終結者)] [ar:The Eagles] [al:Freezing Heel] [offset:500] [00:40.00]The Eagles 老鷹樂隊 [00:50.00][01:10.00][01:35.00][01:40.00] [01:00.00]這首歌很難理解,因為它有太多的雙關語!(我已經儘量解釋了) [01:20.00]但如果你知道它反映的是某次吸毒後的情景, [01:30.00]就可以很好的了解歌詞大意了! [01:50.00]加州旅館可以廣泛的理解為是一種人間欲望的象徵! [02:00.00] [02:09.65]On a dark desert highway.行駛在昏黑的荒漠公路上。 [02:12.95]Cool wind in my hair.涼風吹過我的頭髮。 [02:16.04]Warm smell of colitas.溫馨的大麻香。(注意這裡是什麼香味) (Colitas並不是英文,而是拉丁語"cola"的複數形式,指的是"葉尖上最精華的部分",意指提純過或高品質的大麻。) [02:19.07]Rising up through the air.瀰漫在空氣中。 [02:22.19]Up ahead in the distance.抬頭遙望遠方, [02:25.54]I saw a shimmering light.我看到一絲微弱的燈光。(從這一句開始往下可理解為吸毒後的感覺) [02:28.84]My head grew heavy & my sight grew dim.我的頭越來越沉,視線也變得模糊。(吸毒症狀) [02:31.83]I had 2 stop 4 the night.我不得不停下來過夜。 [02:35.12]There she stood in the doorway.她站在門那兒等候我。(毒品的誘惑) [02:38.42]I heard the mission bell.我聽到遠處教堂的鐘聲。(可以理解為吸毒後的幻聽) [02:42.00]And I was thinking 2 myself.我在心裡暗自嘀咕。 [02:43.60]"This could B Heaven or this could B Hell".這裡也許是天堂也可能是地獄。(毒品的天堂地獄) [02:47.92]Then she lit up a candle.她點燃了蠟燭。(點燃大麻) [02:51.04]And she showed me the way.並給我引路。(引向幻境) [02:54.37]There were voices down the corridor.走廊深處傳來陣陣說話聲。 [02:57.49]I thought I heard them say.我隱約聽到他們在說…… [04:17.44][03:00.63]Welcome 2 the Hotel California ! 歡迎來到加州旅館!(毒品的誘惑) [04:22.95][03:06.08]Such a lovely place ! 多麼美麗的地方! [04:26.12][03:07.86]Such a lovely face ! 如許可愛的面容!!(毒品讓人感覺很親切) [03:13.42]Plenty of room at the Hotel California ! 這就是永遠迎客的加州旅館!(各種各樣的房間滿足你不同的欲望) [03:19.55]Any time of year.一年的任何時候 [03:22.47]U can find it here ! 你都能在這找到你的需要。(毒品隨時可以滿足你的需要) (這裡it還有:地位,榮譽,權利,滿足感,追求,歸屬 的內涵) [03:26.41]Her mind is Tiffany-twisted,她的心為珠寶所扭曲。(吸食毒品後的放縱!) {Tiffany(本意:絲紗羅的一種,用絲或棉花織成的薄而透明的紗布)是現實一家非常著名的珠寶店。 不是有部很有名的電影,由赫本主演的叫 Breakfast At Tiffany's(第凡納早餐,香港譯作:珠光寶氣)的嗎? 裡面有家珠寶店叫Tiffany,是金錢欲望的象徵(雖然它待人很親切)。} [03:29.50]She got the Mercedes bends.她擁有豪華的奔馳車。(擁有的滿足感!) [03:32.71]She got a lot of pretty,pretty boys.她有許多漂亮的男孩。(毒品如此的受歡迎!) [03:35.07]That she calls friends.她稱之為朋友。(毒品是朋友!) [03:39.30]How they dance in the courtyard.他們在庭院裡翩翩起舞。 [03:42.00]Sweet summer sweat.甜蜜夏日,香汗伶俐。 [03:45.52]Some dance 2 remember ! 有人翩翩為回憶! [03:48.64]Some dance 2 forget ! 有人翩翩求忘卻!(吸食毒品的目的!) [03:51.95]So I called up the Captain.於是我叫來領班。 [03:55.01]"Please bring me my wine." 請給我來些美酒。 [03:56.58]He said"We haven't had that spirit here."他說:我們這再不供應列酒 [03:59.72]"Since nineteen sixty nine." 自從1969年起。 [04:04.73]And still those voices are calling from far away.遠處依然傳來那些話語。(仍然可理解為幻聽) [04:11.11]Wake U up in the middle of the night.在半夜將你驚醒。(對這种放縱生活的惶恐) [04:14.24]Just 2 hear them say-只聽到他們在說…… [04:29.90]They livin' it up at the Hotel California.他們在加州旅館盡情狂歡。 [04:35.87]What a nice surprise ! 一切都美好得令人吃驚! [04:38.97]Bring Ur alibis.使你有了來到這裡墮落的藉口。 [04:43.28]Mirrors on the ceiling.天花板上鑲嵌着的鏡子。 [04:46.47]The pink champagne on ice.粉紅色的香檳浸着冰塊。 [04:48.77]And she said"We are all just prisoners here-然而她卻說我們在這都是囚徒。 [04:52.65]-of our own device".但都是我們自願在這為欲望而負債的。 [04:56.32]And in the master's chambers.在主人的臥房裡。 [04:59.33]They gathered 4 the feast.他們為欲望的盛宴而聚在一起。 [05:02.42]They stabbed it with their steely knives.他們彼此間用鋼刀相互揮刺。(刀叉聚宴暗示的也是吸毒,即針管注射) [05:05.60]But they just can't kill the beast.但卻殺不死心中的惡魔!(該惡魔可以是欲求不滿的彷徨,也可以是欲望) (Stabb it是為了"吸食它",也是為了"滿足"這種欲望,即"殺死"它,斷絕這種欲望。) [05:08.97]Last thing I rememberv.我所記得的最後一件事就是- [05:11.94]I was running 4 the door.我拚命跑向大門口。 [05:15.41]I had 2 find the passage back.我必須找到來時的路。(找擺脫毒品的途徑) [05:18.08]To the place I was before.回到我過去的地方。(回到從前不受毒品誘惑的好時光) [05:21.74]"Relax",said the night man.守夜人叫我放寬心. [05:24.69]"We are programmed 2 receive."我們天生受誘惑(我們只是照常接待)。 [05:28.36]U can checkout any time U like."所以雖然你想什麼時候結束(結帳)都可以。 [05:31.74]But U can never leave!" 但你卻永遠都無法擺脫!(永遠都離不開毒品!) [05:39.00] [05:45.00]這首歌本來就不應該有什麼什麼太過具體明確的指向,所謂翻譯只要把它歌詞所包含的表層意思 [05:52.00](我並不是只純粹字面上的意思)忠實的傳達給大眾就可以了(雖然我為了朋友加了括號里的解釋) [05:59.00]至於寓意,留待讀者們閱後自己去得出更合適,若一首歌對所有的人都只有一個解釋就沒意思了! [06:05.00]一首好歌人們從中能體味的意境越多就說明它越成功! [06:10.00]難詞解釋: [06:15.00](Colitas並不是英文,而是拉丁語"cola"的複數形式) [06:20.00](指的是"葉尖上最精華的部分",意指提純過或高品質的大麻) [06:25.00]Tiffany(本意:絲紗羅的一種,用絲或棉花織成的薄而透明的紗布)是現實一家非常著名的珠寶店。 [06:32.00]不是有部很有名的電影,由赫本主演的叫 Breakfast At Tiffany's(第凡納早餐,香港譯作:珠光寶氣)的嗎? [06:39.00]裡面有家珠寶店叫Tiffany,是金錢欲望的象徵(雖然它待人很親切) [06:45.00] [06:50.00]Hotel California 加州旅館 [06:55.00]The Eagles 老鷹樂隊