[ti:紅蓮] [ar:ガゼット] [al:紅蓮] [00:02.90] [00:05.90]ごめんね あと少し 【抱歉啊.. 請稍微地..】 [00:11.85]アナタの名前と眠らせて【讓我和你的名字一起睡去】 [00:15.99] [00:20.39]紅蓮 /ガゼット [00:30.32]作詞:流鬼. 作曲:THE GAZETTE [00:40.10] [00:48.15]寄り添った過ぎし日は痛みを喜び合い【那些一起渡過的時光 雖然痛苦卻互相感到喜悅】 [00:59.80]両手に映し出す アナタを想い泣いている【雙手映照出的是對妳的感情而留下的淚水 】 [01:10.01] [01:11.03]其処(そこ)に降る悲しみは知らないままでいいよ【在此處落下的悲傷 若能都不知道就好了】 [01:22.35]安息に震えを覚えた足りぬ目は何を見る【那安眠的氣息已不記得 雙眼看到了什麼呢?】 [01:32.53] [01:33.22]薄れないで アナタよ【無法忘懷的妳】 [01:38.48]僅(わず)かな吐息を聞かせて欲しい【期望還能聽到那僅剩的氣息】 [01:44.25]小さな鼓動で泣く【微小的鼓動哭泣著】 [01:49.80]アナタよ 此処(ここ)までおいで【妳啊 到這裡來吧】 [01:55.22] [01:56.87]代われない夢に続きがあるなら【無法替代的夢 如果仍繼續著】 [02:02.40]どうか途切れずに…【如何能夠不被中斷】 [02:08.12]幸福と呼べなくても溺れて重ならぬ日々を【即使不會幸福 仍希望沉醉在那些重疊的日子裡】 [02:16.84] [02:18.57]薄れないで アナタよ【無法忘懷的妳】 [02:24.24]僅(わず)かな吐息を聞かせて欲しい【期望還能聽到那僅剩的氣息】 [02:35.04]小さな鼓動で泣く【微小的鼓動哭泣著】 [02:40.72]アナタよ 此処(ここ)までおいで【妳啊 到這裡來吧】 [02:48.00] [02:48.56]「救いの手さえも曖昧で, 秒刻みの繭(まゆ)は糸を千切れずに灰に成る」 [03:15.86]【「甚至連拯救的手也很可疑, 爭分奪秒的繭還沒能抽出絲就已變成灰燼」】 [03:40.03] [03:49.03]薄れないで アナタよ【無法忘懷的妳】 [03:53.90]僅かな吐息で聞いてて欲しい【期望還能聽到那僅剩的氣息】 [03:59.91]小さな鼓動の音(ね)に掠(かす)れぬ祈りよ屆け【在那微小鼓動的聲音中 偷偷地傳達著祈禱】 [04:10.16] [04:11.34]呼べぬ名前を抱いて【懷抱著無法呼喚的名字】 [04:16.80]指折り數える明日は消えない【屈指而數不會消失的明日】 [04:22.63]耳を塞(ふさ)ぎ聞いてた 揺籠(ゆりかご)揺れる音【即使捂住了雙耳 仍然聽到搖籃搖晃的聲音 】 [04:34.03]取り戻せぬ春に紅蓮の花が咲く【無法回去的春天 紅蓮的花朵盛開著】 [04:44.86] [05:13.80]紅蓮 /ガゼット [05:27.29]