[ti:ループ(帶中文意譯)] [ar:坂本真綾] [al:夕凪LOOP] [00:-0.50]觀看方法:(…)里的中文是下一句日文的中文意譯 [00:02.00]ループ [00:09.55]坂本真綾 [00:11.55]夕凪LOOP [00:13.55]製作:JENNY [00:15.55]看過《翼》的朋友都知道這首歌吧,這是《翼》のエンディングしゅだい曲(片尾曲)吧 [00:17.55]若想知道更多,請發送郵件到freeman_vt@163.com,請支持我 [00:19.03](當城市黃昏降臨的時候) [00:19.55]ねえ この街が夕闇に染まるときは [00:28.36](世界上某個角落,朝陽正在升起。) [00:29.50]世界のどこかで朝日がさす [00:38.00](當你手中的花枯萎的時候) [00:38.14]君の手の中 その花が枯れるときは [00:47.50](不就是播下了小小的種子嗎) [00:48.24]小さな種を落とすだろう [00:54.39] [00:55.00](走慣了的土地若是叫做道路) [00:56.86]踏み固められた土を道だと呼ぶのならば [01:06.00](那閉上眼睛不就是愛嗎) [01:07.33]目を閉じることでも愛かなあ? [01:14.67](若這是個沒有崎嶇的星球 兩人就不會相遇了) [01:15.87]この星が平らなら二人出逢えてなかった [01:24.50](二人只會越走越遠) [01:26.09]お互いを遠ざけるように走っていた [01:33.50](不停止腳步,無論相距多遠) [01:34.51]スピードを緩めずに 今はどんなに離れても [01:43.50](在奇蹟巡迴的路上,二人還會相遇) [01:44.89]廻る奇蹟の途中にまた向かい合うのだろう [01:55.89] [02:03.50](當這個城市黃昏退去的時候) [02:04.91]ねえ この街の夕闇が去り行く時に [02:13.50](淚水也隨之而去) [02:14.95]この涙 連れてって [02:21.20](把語言寫成文字就是小說的話 ) [02:23.47]語りかけてくる文字を小説と呼ぶのなら [02:33.50](那無法傳達的語言不就是夢嗎) [02:34.10]屆かない言葉は夢かなあ? [02:41.57](通過漂浮在流淌着個小溪中的樹葉) [02:42.49]淀みなく流れてく河に浮かべた木の葉で [02:52.50](向着大海前進,就會到達原野。因為下了雨) [02:52.81]海を目指して雲になって雨で降ろう [03:00.50](遠方的你的身邊,掉落的種子即將發芽) [03:01.18]遠い君の近くで落ちた種を育てよう [03:10.50](即使不在你的身邊,如果你還能惦記着我就好了) [03:11.42]違う場所で君が気付いてくれるといいんだけど [03:23.76] [03:55.50](因為這個星球在不停的旋轉) [04:04.49]この星が絶え間なく回り続けているから [04:13.50](小小的窗戶的外面,景色才會變化) [04:14.64]小さく開けた窓の外 景色を変え [04:22.50](我喜愛的花 在悄悄生長的季節里 ) [04:23.14]私の愛した花 そっと芽生える季節で [04:32.50](在奇蹟巡迴中結果,我們還會相遇吧) [04:33.43]廻る奇蹟のその果て また向かい合うのだろう [04:44.50](相遇吧) [04:44.83]向かい合うのだろう [04:52.34](旋轉在你的周圍) [04:52.62]くるるまわるくるくると [05:01.06](來回的旋轉) [05:01.80]くるくるきみのまわりを [05:12.01]§▲翼のエンディングしゅだい曲▲§ [05:19.32]おわり